- 動(dòng)態(tài)
- 大事記
|
重置密碼
|
驗(yàn)證郵件發(fā)送成功
如果沒有收到郵件,請檢查垃圾郵件,或點(diǎn)擊重新發(fā)送按鈕
查看我的郵箱
(60)重新發(fā)送
|
![]() 您已經(jīng)注冊成功
請妥善保存您的賬號(hào)和密碼 3s后自動(dòng)關(guān)閉
|
![]() 您的密碼已重置成功
3s后自動(dòng)關(guān)閉
|
![]() 確認(rèn)更改密碼
|
請輸入驗(yàn)證碼的計(jì)算結(jié)果看不清,換一張?
提交
|
建議反饋提交
取消
|
綁定手機(jī)號(hào)您不是手機(jī)注冊用戶,還不能操作創(chuàng)建群或申請為群參與者,請綁定手機(jī)號(hào)(手機(jī)號(hào)綁定后將也成為登錄賬號(hào))
綁定
取消
|
合并賬號(hào)發(fā)送驗(yàn)證碼
合并
取消
|
設(shè)置密碼設(shè)置手機(jī)密碼,以后可以通過手機(jī)號(hào)登錄
取消
提交
|
綁定手機(jī)發(fā)送驗(yàn)證碼
確定
取消
|
合并賬號(hào)該手機(jī)已注冊,是否需要綁定賬號(hào)?
確定
取消
|
提示取消
解綁并綁定
|
只有實(shí)名認(rèn)證用戶可創(chuàng)建活動(dòng),
請先進(jìn)行實(shí)名認(rèn)證 確定
|
掃描下載開問APP![]() |
《折桂令·春情》
【元】徐再思
平生不會(huì)相思,才會(huì)相思,便害相思。
身似浮云,心如飛絮,氣若游絲。
空一縷余香在此,盼千金游子何之。
證候來時(shí),正是何時(shí)?燈半昏時(shí),月半明時(shí)。
【譯文】
我從出生到現(xiàn)在都不知道什么是相思,才剛剛懂了什么是相思,卻深受著相思的折磨。
身體像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲。
空剩下一絲余香留在此,殷勤盼望的情侶又到哪里去了呢?
相思的痛苦什么時(shí)候最猛烈呢?是燈光半昏半暗時(shí),月亮半明半亮?xí)r。
【注釋】
身似浮云:形容身體虛弱,走路暈暈乎乎,搖搖晃晃,像飄浮的云一樣。
余香:指情人留下的定情物。
盼千金游子何之:殷勤盼望的情侶到哪里去了。何之:往哪里去了。
千金游子:遠(yuǎn)去的情人是富家子弟。
證候:即癥候,疾病,此處指相思的痛苦。
”燈半昏時(shí),月半明時(shí)“這意境與李清照《聲聲慢》詞所寫“乍暖還寒時(shí)候,最難將息?!毙煸偎忌瞄L寫相思之情,他另有一曲《清江引·相思》說:“相思有如少(欠)債的,每日相催逼,常挑著一擔(dān)愁, 準(zhǔn)(抵)不了三分利。 這本錢見他時(shí)才算得?!?/span>
《十一月四日風(fēng)雨大作二首 》
【宋】陸游
風(fēng)卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。
溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門。
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺(tái)。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
【譯文】
天空黑暗,大風(fēng)卷著江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。
溪柴燒的小火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不愿出門。
窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著替國家戍守邊疆。
夜深了,我躺在床上聽到那風(fēng)雨聲,就夢見自己騎著披著盔甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
【注釋】
溪柴:若耶溪所出的小束柴火。
蠻氈:中國西南和南方少數(shù)民族地區(qū)出產(chǎn)的毛氈,宋時(shí)已有生產(chǎn)。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氈出西南諸番,以大理者為最,蠻人晝披夜臥,無貴賤,人有一番?!?/p>
貍奴:指生活中被人們馴化而來的貓的昵稱。 (貓奴)
僵臥:躺臥不起。這里形容自己窮居孤村,無所作為。僵,僵硬。孤村:孤寂荒涼的村莊。 不自哀:不為自己哀傷。
戍(shù)輪臺(tái):在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛(wèi)。輪臺(tái):在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地。此代指邊關(guān)。
夜闌(lán):夜殘;夜將盡時(shí)。風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流
《夜半樂·凍云黯淡天氣》
【宋】代柳永
凍云黯淡天氣,扁舟一葉,乘興離江渚。渡萬壑千巖,越溪深處。怒濤漸息,樵風(fēng)乍起,更聞商旅相呼。片帆高舉。泛畫鹢、翩翩過南浦。
望中酒旆閃閃,一簇?zé)煷?,?shù)行霜樹。殘日下,漁人鳴榔歸去。敗荷零落,衰楊掩映,岸邊兩兩三三,浣沙游女。避行客、含羞笑相語。
到此因念,繡閣輕拋,浪萍難駐。嘆后約丁寧竟何據(jù)。慘離懷,空恨歲晚歸期阻。凝淚眼、杳杳神京路。斷鴻聲遠(yuǎn)長天暮。
【譯文】
寒云籠罩,天色暗淡,我乘一葉小舟,興致勃勃地離開江渚。越過千山萬水,進(jìn)入了若耶溪的深處??衽牟凉u漸平息,山風(fēng)突然間刮起,又聽到商賈們相互打招呼。一片片風(fēng)帆高高掛起,一條條畫船輕快地馳過南浦。
看岸上酒旗隨風(fēng)飄舞,一座山村煙云迷蒙,村邊還有幾行經(jīng)霜的樹。夕陽下,打魚人敲著木榔歸去。殘敗的荷花零零落落,池邊掩映一排排光禿的楊柳。岸邊三三兩兩的,是一群浣紗的少女,她們躲避著行人,害羞地含笑相語。
行到此處,我勾起了思念,悔不該輕率地拋開閨中女子,像水中浮萍漂流難駐。唉,與她的約定不知何時(shí)才能兌現(xiàn)?別離的情懷凄涼,只空恨年終歲晚,歸期受阻。淚水漣漣,凝望遙遙京城路,聽那孤鴻聲聲回蕩在悠遠(yuǎn)的暮天中。
【注釋】
凍云:冬天濃重聚積的云。扁舟:小船。乘興離江渚:自己乘興離開了江邊。江渚:江邊。渚:水中沙洲,此指水邊。
萬壑千巖:出自《世說新語·言語》:顧愷之自會(huì)稽歸來,盛贊那里的山川之美,說:”千巖競秀,萬壑爭流?!斑@里指千山萬水。越溪:泛指越地的溪流。
樵風(fēng):指順風(fēng)。乍起:指山風(fēng)突然的吹起來。商旅:行商之旅客,這里泛指旅客。
畫鹢(yì):船其首畫鹢鳥者,以圖吉利。鹢是古書上說的一種水鳥,不怕風(fēng)暴,善于飛翔。這里以“畫鹢”代指舟船。翩翩:形容穿行輕快的樣子。南浦:南岸的水邊,泛指水濱。
望中:在視野里。酒旆(pèi):酒店用來招引顧客的旗幌。一簇?zé)煷澹阂惶幟爸稛煹拇迩f。
鳴榔:用木長棒敲擊船舷。漁人有時(shí)用他敲船,使魚受驚入網(wǎng);有時(shí)用它敲船以為唱歌的節(jié)拍,這里用后者,即漁人唱著漁歌回家。
浣紗游女:水邊洗衣勞作的農(nóng)家女子。
因:這里是”于是“,”就“的意思。繡閣輕拋:輕易拋棄了偎紅倚翠的生活。浪萍難駐:漂泊漫游如浪中浮萍一樣行蹤無定。
后約:約定以后相見的日期。丁寧:同“叮嚀”,臨別鄭重囑咐。何據(jù):有什么根據(jù),是說臨別時(shí)相互的約定、囑咐都不可靠,都無法實(shí)現(xiàn)。
空恨:徒恨。
杳杳:遙遠(yuǎn)的意思。神京:指都城汴京。斷鴻:失群的孤雁。長天暮:遠(yuǎn)天出現(xiàn)茫茫暮色。
《丑奴兒·書博山道中壁 》
【宋】代辛棄疾
少年不識(shí)愁滋味,愛上層樓。愛上層樓,為賦新詞強(qiáng)說愁。
而今識(shí)盡愁滋味,欲說還休。欲說還休,卻道“天涼好個(gè)秋”!
【譯文】
人年少時(shí)不明白憂愁的滋味,喜歡登高遠(yuǎn)望。喜歡登高遠(yuǎn)望,為吟賦新詞而勉強(qiáng)說愁。
現(xiàn)在嘗盡了憂愁的滋味,想說卻說不出。想說卻說不出,卻說道:“好個(gè)涼爽的秋天呀!”
【注釋】
丑奴兒:詞牌名。
博山:在今江西省廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常過博山。
少年:指年輕的時(shí)候。不識(shí):不懂,不知道什么是。
“為賦”句:為了寫出新詞,沒有愁而硬要說有愁。強(qiáng)(qiǎng):勉強(qiáng)地,硬要。
識(shí)盡:嘗夠,深深懂得。
欲說還(huán)休:表達(dá)的意思可以分為兩種:1.男女之間難于啟齒的感情。2.內(nèi)心有所顧慮而不敢表達(dá)。
休:停止
《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉 》
【宋】蘇軾
夜飲東坡醒復(fù)醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲。
長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營。夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生。
【譯文】
夜里在東坡飲酒,醉而復(fù)醒,醒了又飲?;貋淼臅r(shí)候仿佛已經(jīng)三更。家里的童仆早已睡熟鼾聲如雷鳴。反復(fù)敲門里面全不回應(yīng),只好獨(dú)自倚著藜杖傾聽江水奔流的吼聲。
長恨身在宦途,這身子已不是我自己所有。什么時(shí)候能忘卻為功名利祿而奔競鉆營!趁著這夜深、風(fēng)靜、江波坦平,駕起小船從此消逝,泛游江河湖海寄托余生。
【注釋】
臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調(diào)六十字,平韻格。
東坡:在湖北黃岡縣東。蘇軾謫貶黃州時(shí),友人馬正卿助其墾辟的游息之所,筑雪堂五間。
聽江聲:蘇軾寓居臨皋,在湖北黃縣南長江邊,故能聽長江濤聲。
營營:周旋、忙碌,內(nèi)心躁急之狀,形容為利祿竟逐鉆營。 “該句也是化用《莊子·庚桑楚》“全汝形,抱汝生,無使汝思慮營營”。
夜闌:夜盡。縠(hú)紋:比喻水波細(xì)紋。縠,縐紗
《寒菊 / 畫菊》
【宋】鄭思肖
花開不并百花叢,獨(dú)立疏籬趣未窮。
寧可枝頭抱香死,何曾吹落北風(fēng)中。
【譯文】
菊花盛開在秋天,從不與百花為伍,獨(dú)立在稀疏的籬笆旁,情操意趣并未衰窮。
寧可在枝頭凋謝枯萎而死,也不曾吹落于凜冽北風(fēng)之中!
【注釋】
不并:不合、不靠在一起。并,一起。
疏籬:稀疏的籬笆。
未窮:未盡,無窮無盡。
抱香死:菊花凋謝后不落,仍系枝頭而枯萎,所以說抱香死。
何曾:哪曾、不曾。北風(fēng):寒風(fēng),此處語意雙關(guān),亦指元朝的殘暴勢力。
《浩歌》
【唐】李賀
南風(fēng)吹山作平地,帝遣天吳移海水。
王母桃花千遍紅,彭祖巫咸幾回死?
青毛驄馬參差錢,嬌春楊柳含緗煙。
箏人勸我金屈卮,神血未凝身問誰?
不須浪飲丁都護(hù),世上英雄本無主。
買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土。
漏催水咽玉蟾蜍,衛(wèi)娘發(fā)薄不勝梳。
羞見秋眉換新綠,二十男兒那刺促?
【譯文】
南風(fēng)把大山吹成平地,天帝派天吳移來了海水。
王母的桃花開了上千遍,長壽的彭祖和巫咸也該死過幾回。
坐騎的青驄馬花紋如連錢,初春的楊柳含裹著縷縷云煙。
彈箏美人用金杯勸我飲酒,謂我年輕,前程未知當(dāng)自勉。
不須縱酒欣賞那哀怨曲《丁都護(hù)》,要知道世上的英雄本來無定主。
買絲線繡一幅憐才愛士的平原君,有好酒只拿去澆祭趙州的舊土。
漏刻催逼,水流急急通過玉蟾蜍,侍酒女子頭發(fā)稀薄已經(jīng)不好梳。
眼看著濃黑眉毛轉(zhuǎn)眼變衰白,二十歲的男子哪能無謂地空勞碌?
【注釋】
浩歌:大聲唱歌?!冻o·九歌·少司命》:“望美人兮未來,臨風(fēng)恍兮浩歌。”
帝:指宇宙的主宰。天吳:水神?!渡胶=?jīng)·海外東經(jīng)》:“朝陽之谷,神曰天吳。是為水伯。在虹虹北兩水間。其為獸也,八首人面,八足八尾,皆青黃。”。
彭祖:傳說他叫篯鏗,是顓頊的玄孫,生于夏代,堯封他在彭地,到殷末時(shí)已有七百六十七歲(一說八百余歲),殷王以為大夫,托病不問政事(事見《神仙傳》、《列仙傳》)?!肚f子·秋水》:“彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?”又《齊物論》:“莫壽于殤子,而彭祖為夭?!鼻短靻枴罚骸芭礴H斟雉帝何饗,受壽永多夫何久長?”巫咸:一作巫戊,商王太戊的大臣。相傳他發(fā)明鼓,發(fā)明用筮占卜,又會(huì)占星,是神仙人物。
青毛驄(cōng)馬:名馬。參差錢:馬身上的斑紋參差不齊。注云:“色有深淺,斑駁隱粼,今之連錢驄?!?/p>
含緗煙:形容楊柳嫩黃。緗(xiāng):淺黃色的絹。緗,一作細(xì)。
箏人:彈箏的女子。屈卮(zhī):一種有把的酒盞。
神血句:酒醉時(shí)飄飄然,似乎形神分離了,不知自己是誰。神血未凝:即精神和血肉不能長期凝聚,它是生命短促的婉曲說法。身問誰:是“身向誰”的意思。
丁都護(hù):劉宋高祖時(shí)的勇士丁旿,官都護(hù)。王琦注云:“唐時(shí)邊州設(shè)都護(hù)府……丁都護(hù)當(dāng)是丁姓而曾為都護(hù)府之官屬,或是武官而加銜都護(hù)者,與長吉同會(huì),縱飲慷慨,有不遇知己之嘆。故以其官稱之,告之以不須浪飲,世上英雄本來難遇其主。”
漏:古代的計(jì)時(shí)器。玉蟾蜍:滴漏上面玉制的裝飾。
衛(wèi)娘:原指衛(wèi)后,即漢武帝的皇后衛(wèi)子夫。傳說她發(fā)多而美,深得漢武帝的寵愛?!稘h武故事》:“上見其美發(fā),悅之。”這里的“衛(wèi)娘”代指妙齡女子,或即侑酒歌女。發(fā)薄不勝梳:言衛(wèi)娘年老色衰,頭發(fā)稀疏了。
秋眉:稀疏變黃的眉毛。換新綠:畫眉。唐人用青黑的黛色畫眉,因與濃綠色相近,故唐人詩中常稱黛色為綠色。如李賀《貝宮夫人》:“長眉凝綠幾千年?!薄斗恐兴肌罚骸靶鹿鹑缍昝?,秋風(fēng)吹小綠?!?/p>
刺促:煩惱
《浣溪沙·誰念西風(fēng)獨(dú)自涼 》
【清】納蘭性德
誰念西風(fēng)獨(dú)自涼,蕭蕭黃葉閉疏窗,沉思往事立殘陽。
被酒莫驚春睡重,賭書消得潑茶香。當(dāng)時(shí)只道是尋常。
【譯文】
是誰獨(dú)自在西風(fēng)中感慨悲涼,不忍見蕭蕭黃葉而閉上軒窗。獨(dú)立屋中任夕陽斜照,沉浸在往事回憶中。
自己在春天里酒喝得多了,睡夢沉沉,妻子怕擾了他的好夢,動(dòng)作說話都輕輕的,不敢驚動(dòng);閨中賭賽,衣襟滿帶茶香。曾經(jīng)美好快樂的記憶,當(dāng)時(shí)只覺得最尋常不過,而今卻物是人非。
【注釋】
誰:此處指亡妻。
蕭蕭:風(fēng)吹葉落發(fā)出的聲音。疏窗:刻有花紋的窗戶。
被酒:中酒、酒醉。
春睡:醉困沉睡,臉上如春色。
賭書:此處為李清照和趙明誠的典故。李清照《金石錄后序》云:“余性偶強(qiáng)記,每飯罷,坐歸來堂,烹茶,指堆積書史,言某事在某書某卷第幾頁第幾行,以中否角勝負(fù),為飲茶先后。中即舉杯大笑,至茶傾覆懷中,反不得飲而起,甘心老是鄉(xiāng)矣!故雖處憂患困窮而志不屈。”此句以此典為喻說明往日與亡妻有著像李清照一樣的美滿的夫妻生活。
消得:消受,享受
《擬古十二首其九》
[ 唐 ] 李白
生者為過客,死者為歸人。
天地一逆旅,同悲萬古塵。
月兔空搗藥,扶桑已成薪。
白骨寂無言,青松豈知春。
前後更嘆息,浮榮安足珍?
【翻譯】
活的人是世間過客,死去者為歸家的人。天地之間如同一個(gè)旅店,可悲呵,人都將化為萬古的塵埃。月中白兔徒然搗藥,扶桑神木已變成了薪柴。地下白骨寂寞無言,青松豈知冬去春來?思前想后更加嘆息不己,功名富貴不值得珍愛。
|