- 動(dòng)態(tài)
- 大事記
|
重置密碼
|
驗(yàn)證郵件發(fā)送成功
如果沒(méi)有收到郵件,請(qǐng)檢查垃圾郵件,或點(diǎn)擊重新發(fā)送按鈕
查看我的郵箱
(60)重新發(fā)送
|
![]() 您已經(jīng)注冊(cè)成功
請(qǐng)妥善保存您的賬號(hào)和密碼 3s后自動(dòng)關(guān)閉
|
![]() 您的密碼已重置成功
3s后自動(dòng)關(guān)閉
|
![]() 確認(rèn)更改密碼
|
請(qǐng)輸入驗(yàn)證碼的計(jì)算結(jié)果看不清,換一張?
提交
|
建議反饋提交
取消
|
綁定手機(jī)號(hào)您不是手機(jī)注冊(cè)用戶(hù),還不能操作創(chuàng)建群或申請(qǐng)為群參與者,請(qǐng)綁定手機(jī)號(hào)(手機(jī)號(hào)綁定后將也成為登錄賬號(hào))
綁定
取消
|
合并賬號(hào)發(fā)送驗(yàn)證碼
合并
取消
|
設(shè)置密碼設(shè)置手機(jī)密碼,以后可以通過(guò)手機(jī)號(hào)登錄
取消
提交
|
綁定手機(jī)發(fā)送驗(yàn)證碼
確定
取消
|
合并賬號(hào)該手機(jī)已注冊(cè),是否需要綁定賬號(hào)?
確定
取消
|
提示取消
解綁并綁定
|
只有實(shí)名認(rèn)證用戶(hù)可創(chuàng)建活動(dòng),
請(qǐng)先進(jìn)行實(shí)名認(rèn)證 確定
|
掃描下載開(kāi)問(wèn)APP![]() |
《長(zhǎng)相思·云一渦》
【五代】李煜
云一渦,玉一梭,淡淡衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。
秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長(zhǎng)人奈何!
【譯文】
一束盤(pán)起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。
獨(dú)自站在窗邊,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長(zhǎng)夜叫人怎么辦才好。
【注釋】
云:指婦女蓬卷如云的頭發(fā)。
一緺(wō):即一束。一說(shuō)緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺(tái)竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀?!?/p>
玉:這里指插在女子頭上的玉簪。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。
淡淡:指衣裳的顏色輕淡。衫兒:古代女子穿的短袖上衣,又稱(chēng)衫子或半衣。
薄?。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。羅:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。
顰(pín):皺眉。黛:古代婦女用來(lái)畫(huà)眉的青黑色顏料。
黛螺:《龍洲集》中作“翠娥”。黛螺,又名黛子螺。古代女子畫(huà)眉用的螺形黛黑,亦稱(chēng)螺黛。因其用來(lái)畫(huà)眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱(chēng)。
相:指雨聲和風(fēng)聲,相互應(yīng)和,交織一起
《鳳求凰》
【兩漢】司馬相如
其一:
有一美人兮,見(jiàn)之不忘。
一日不見(jiàn)兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無(wú)奈佳人兮,不在東墻。
將琴代語(yǔ)兮,聊寫(xiě)衷腸。
何時(shí)見(jiàn)許兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
其二:
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。
時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!
有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?
雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。
【譯文】
有位俊秀美麗的女子啊,我見(jiàn)了她的容貌就此難以忘懷。
一日不見(jiàn)她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。
我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥(niǎo),在天下各處尋覓著凰鳥(niǎo)。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家東墻鄰近的地方。
我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫(xiě)我內(nèi)心的情意。
何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
希望我的德行可以與你相配,與你攜手同在而成百年好合。
無(wú)法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷于情愁而欲喪亡。
鳳鳥(niǎo)啊鳳鳥(niǎo),回到了家鄉(xiāng),行蹤無(wú)定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥(niǎo)。
未遇凰鳥(niǎo)時(shí)啊,不知所往,怎能悟解今日登門(mén)后心中所感?
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn),思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛(ài)的交頸鴛鴦,但愿我這鳳鳥(niǎo),能與你這凰鳥(niǎo)一同雙飛,遨游天際。
凰鳥(niǎo)啊凰鳥(niǎo)愿你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶。
情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰(shuí)會(huì)知曉?
展開(kāi)雙翼一起遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
【注釋】
室邇?nèi)隋冢菏遥悍课?;邇:近。房屋就在近處,可是房屋的主人卻離得遠(yuǎn)了。
頡頏(xié háng):亦作“頡亢”。鳥(niǎo)上下飛、向上向下飛。
孳(zī)尾:動(dòng)物交配繁殖。后多指交尾。
《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》
【宋】晏幾道
夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖,酒醒簾幕低垂。去年春恨卻來(lái)時(shí)。落花人獨(dú)立,微雨燕雙飛。
記得小蘋(píng)初見(jiàn),兩重心字羅衣。琵琶弦上說(shuō)相思。當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸。
【譯文】
深夜夢(mèng)回樓臺(tái)朱門(mén)緊鎖,酒意消退但見(jiàn)簾幕重重低垂。去年的春恨涌上心頭時(shí),人在落花紛揚(yáng)中幽幽獨(dú)立,燕子在微風(fēng)細(xì)雨中雙雙翱飛。
記得與小蘋(píng)初次相見(jiàn),身著兩重心字香熏過(guò)的羅衣。琵琶輕彈委委訴說(shuō)相思滋味。當(dāng)時(shí)明月如今猶在,曾照著她彩云般的身影回歸。
【注釋】
臨江仙:雙調(diào)小令,唐教坊曲名,后用為詞牌?!稑?lè)章集》入“仙呂調(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。
“夢(mèng)后”兩句:眼前實(shí)景,“夢(mèng)后”“酒醒”互文,猶晏殊《踏莎行·小徑紅稀》所云“一場(chǎng)秋夢(mèng)酒醒時(shí)”;“樓臺(tái)高鎖”,從外面看,“簾幕低垂”,就里面說(shuō),也只是一個(gè)地方的互文,表示春來(lái)意與非常闌珊。
卻來(lái):又來(lái),再來(lái)。
小蘋(píng):當(dāng)時(shí)歌女名。
心字羅衣:具體意思不詳。可理解為一種樣式很美或香氣很濃因而使人難于忘懷的衣服。
彩云:比喻美人。
《枯樹(shù)賦(節(jié)選)》
【南北朝】庾信
昔年種柳,依依漢南。
今看搖落,凄愴江潭。
樹(shù)猶如此,人何以堪!
[注釋]
依依:繁盛貌,又指楊柳隨風(fēng)飄揚(yáng),似有眷戀之意。漢南:漢水之南。
凄愴:凄慘悲傷。江潭:江水深處,此指江漢一帶。
堪:忍受。《晉書(shū)·桓溫傳》載,桓溫自江陵北伐,行經(jīng)金城,見(jiàn)年輕時(shí)“所種柳皆已十圍,慨然曰:‘木猶如此,人何以堪!’攀枝執(zhí)條,泫然流涕?!庇忠?jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》
當(dāng)年栽種的柳樹(shù),繁茂可愛(ài)?,F(xiàn)在看到它們枯敗凋零,不能不令人凄傷。在短短的時(shí)間里樹(shù)都老得不成樣子了,人又怎么能經(jīng)受得了年齡的催迫!”
《虞美人·愁痕滿(mǎn)地?zé)o人省》
【清】納蘭性德
愁痕滿(mǎn)地?zé)o人省,露濕瑯玕影。閑階小立倍荒涼。還剩舊時(shí)月色在瀟湘。
薄情轉(zhuǎn)是多情累,曲曲柔腸碎。紅箋向壁字模糊,憶共燈前呵手為伊?xí)?/span>。
【譯文】
愁緒像落葉一樣撒落滿(mǎn)地,而這愁緒卻無(wú)人能夠理解,露水打濕了竹葉的影子,我孤零零地站在空蕩的臺(tái)階上,只有舊時(shí)曾共同照耀著我們的斑竹月色能安慰我的心緒。
我寧愿讓自己薄情寡義,不因多情而心累,陣陣歌聲催得我柔腸寸斷。對(duì)著墻壁讀你的信箋,不禁想起當(dāng)初在燈前呼著熱氣暖手,為你書(shū)寫(xiě)心曲。
【注釋】
秋夕:七月七日晚上。信步:隨便漫步。
愁痕:指青青的苔痕。
瑯玕(Iàng gàn):像珠子一樣的美石。這里是形容竹子的青翠。
閑階:空蕩寂寞的臺(tái)階。
這里的“薄情”當(dāng)是“人到情多情轉(zhuǎn)薄”之意。
瀟湘:指湘江,因其水清深故名。
“紅箋”二句:意思是說(shuō)信箋仍在,而信中模糊的字跡,讓人想起當(dāng)初夜燈下呵手寫(xiě)字的情景。向壁,李白《草書(shū)歌》: “起來(lái)向壁不停手,一行數(shù)字大如斗”,原指面壁在墻上寫(xiě)大字,這里是說(shuō)不停地在紙上寫(xiě)字
《鷓鴣天·十里樓臺(tái)倚翠微》
【宋】晏幾道
十里樓臺(tái)倚翠微。百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語(yǔ),不似流鶯取次飛。
驚夢(mèng)覺(jué),弄晴時(shí)。聲聲只道不如歸。天涯豈是無(wú)歸意,爭(zhēng)奈歸期未可期。
【譯文】
連綿十里的亭臺(tái)樓閣,緊挨著青翠的山色延伸過(guò)去,百花叢中傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼鳴。它們熱切地叫著,仿佛要同行道中人說(shuō)話(huà)??刹幌衲切S鶯兒,只管自由自在地來(lái)回亂飛。
從睡夢(mèng)中驚醒時(shí),杜鵑正在晴明的春日賣(mài)弄自己的叫聲。“不如歸去!不如歸去!”那聲聲的啼叫聽(tīng)來(lái)愈加分明。作為漂泊天涯的游子,我又何嘗沒(méi)有返回家鄉(xiāng)的想法?奈何那歸去的日期啊,卻至今難以確定!
【注釋】
鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。
翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。 如何遜《仰贈(zèng)從兄興寧真南》:“高山郁翠微”;也用以指代青山,如杜牧《九日齊山登高》:“與客攜壺上翠微”。
杜鵑:又名杜宇、子規(guī),叫聲像“不如歸去”。
行人:離別在外的游子。 流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。
驚夢(mèng)覺(jué):從睡夢(mèng)中驚醒。
弄晴時(shí):弄指賣(mài)弄,杜鵑在晴明的春日賣(mài)弄自己的叫聲。
不如歸:傳說(shuō)中杜鵑的叫聲像“不如歸去”。同樣樣聽(tīng)到一種鵑聲,不同的詩(shī)人、詞家,可以從各自的處境、各樣的角度寫(xiě)出不同的感受。杜荀鶴的“啼得血流無(wú)用處,不如緘口過(guò)殘春”,是憤慨文章無(wú)用之言;韋應(yīng)物的“鄰家孀婦抱兒泣,我獨(dú)展轉(zhuǎn)為何情”,是同情丈夫死在外地的寡婦之言;朱敦儒的“月解重圓星解聚,如何不見(jiàn)人歸?今春還聽(tīng)杜鵑啼”,是痛心國(guó)土淪陷,南北親人不能團(tuán)聚之言;范仲淹的“春光無(wú)限好,猶道不如歸”,是豁達(dá)之言;楊萬(wàn)里的“自出錦江歸未得,至今猶勸別人歸”,是詼諧之言。
天涯:指漂泊天涯的游子,即作者。
爭(zhēng)奈:怎奈。未可期:未可肯定的意思。
《南歌子詞二首 / 新添聲楊柳枝詞》
【唐代】溫庭筠
一尺深紅蒙曲塵,天生舊物不如新。
合歡桃核終堪恨,里許元來(lái)別有人。
井底點(diǎn)燈深燭伊,共郎長(zhǎng)行莫圍棋。
玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。
【譯文】
一襲深紅色的紅蓋頭日子久了便會(huì)蒙塵泛黃,自古以來(lái)舊的東西就不如新的東西討人喜歡。
你我雖有兩心相合的約定,但我心中終究是有怨恨的,因?yàn)槟愕男闹幸延兴恕?/p>
深夜里點(diǎn)亮燭火深深的囑咐你,此去路途遙遠(yuǎn)我的心與你相伴,切記不要忘了歸期。
小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的紅豆,你是否知道那深入骨中的就是我對(duì)你的相思意?
【注釋】
一尺深紅:即一塊深紅色絲綢布。古代婦人之飾;或即女子結(jié)婚時(shí)蓋頭的紅巾,稱(chēng)“蓋頭”。
曲塵:酒曲上所生菌,因色微黃如塵,亦用以指淡黃色。此處意謂,紅綢布蒙上了塵土,呈現(xiàn)出酒曲那樣的暗黃色。 竇玄妻《古怨歌》云:“衣不如新,人不如故。”
合歡桃核:是夫婦好合恩愛(ài)的象征物。桃核,桃為心形,核同合音,可以像喻兩心永遠(yuǎn)相合。
里許:里面,里頭。許,語(yǔ)助詞。元來(lái):即“原來(lái)”。人:取“仁”的諧音。
深燭:音諧深囑,此處用的是諧音雙關(guān)的修辭手法,寫(xiě)女子“深囑”情郎。伊:人稱(chēng)代詞,“你”。
長(zhǎng)行:長(zhǎng)行局,古代的一種博戲,盛行于唐。這里用此博戲的名稱(chēng)雙關(guān)長(zhǎng)途旅行。此處用“圍棋”與“違期”的諧音,勸“郎”莫要誤了歸期。
玲瓏:精巧貌。骰(tóu)子:博具,相傳為三國(guó)曹植創(chuàng)制,初為玉制,后演變?yōu)楣侵?,因其點(diǎn)著色,又稱(chēng)色子;為小立方體塊狀,六個(gè)面上分別刻有從一到六不同數(shù)目的圓點(diǎn),其中一、四點(diǎn)數(shù)著紅色,其余點(diǎn)數(shù)皆著黑色。這骰子上的紅點(diǎn),即被喻為相思的紅豆。
“入骨”句:用骨制的骰子上的紅點(diǎn)深入骨內(nèi),來(lái)隱喻入骨的相思?!叭牍恰笔请p關(guān)隱語(yǔ)
《殘花》
【宋】李清照
花開(kāi)花落花無(wú)悔,緣來(lái)緣去緣如水。
花謝為花開(kāi),花飛為花悲。
花悲為花淚,花淚為花碎。
花舞花落淚,花哭花瓣飛。
花開(kāi)為誰(shuí)謝,花謝為誰(shuí)悲。
《玉樹(shù)后庭花 》
【南北朝】陳叔寶
麗宇芳林對(duì)高閣,新裝艷質(zhì)本傾城。
映戶(hù)凝嬌乍不進(jìn),出帷含態(tài)笑相迎。
妖姬臉?biāo)苹ê叮駱?shù)流光照后庭。
花開(kāi)花落不長(zhǎng)久,落紅滿(mǎn)地歸寂中。
【譯文】
樓殿高閣前有芳林花草競(jìng)相爭(zhēng)春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。
妃子起初掩映著窗子,外面春光的嬌美之景無(wú)法進(jìn)入她們的芳閣。但妃子一出閨閣,萬(wàn)般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門(mén)戶(hù)。
她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態(tài)就如玉樹(shù)那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。
花兒從開(kāi)放時(shí)的爭(zhēng)奇斗艷到枯萎的凋零是很短暫的時(shí)光,到花瓣都落光的時(shí)候一切又都?xì)w于了平凡。
【注釋】
對(duì):相對(duì),對(duì)面。這里指高閣前有芳林花草。
傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。
乍:開(kāi)始,起初。
?。横ぃ♂?。
玉樹(shù):玉樹(shù)的樹(shù)冠挺拔秀麗,莖葉碧綠,頂生白色花朵,十分清雅別致。
流光:玲瓏剔透,流光溢彩
《宣州謝脁樓餞別校書(shū)叔云》
【唐】李白
棄我去者,昨日之日不可留;
亂我心者,今日之日多煩憂(yōu)。
長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送秋雁,對(duì)此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天攬明月。
抽刀斷水水更流,舉杯銷(xiāo)愁愁更愁。
人生在世不稱(chēng)意,明朝散發(fā)弄扁舟。
【譯文】
棄我而去的昨天,早已不可挽留。
亂我心緒的今天,使人無(wú)限煩憂(yōu)。
萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),送走行行秋雁。面對(duì)美景,正可酣飲高樓。
先生的文章頗具建安風(fēng)骨,又不時(shí)流露出小謝詩(shī)風(fēng)的清秀。
我們都滿(mǎn)懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。
拔刀斷水水卻更加洶涌奔流,舉杯消愁愁情上卻更加濃烈。
人生在世不能稱(chēng)心如意,不如披頭散發(fā),登上長(zhǎng)江一葉扁舟。
【注釋】
宣州:今安徽宣城一帶。謝朓(tiǎo)樓:又名北樓、謝公樓,在陵陽(yáng)山上,謝朓任宣城太守時(shí)所建,并改名為疊嶂樓。餞別:以酒食送行。校(jiào)書(shū):官名,即秘書(shū)省校書(shū)郎,掌管朝廷的圖書(shū)整理工作。叔云:李白的叔叔李云。
長(zhǎng)風(fēng):遠(yuǎn)風(fēng),大風(fēng)。
此:指上句的長(zhǎng)風(fēng)秋雁的景色。酣(hān)高樓:暢飲于高樓。
蓬萊:此指東漢時(shí)藏書(shū)之東觀。《后漢書(shū)》卷二三《竇融列傳》附竇章傳:“是時(shí)學(xué)者稱(chēng)東觀為老氏藏室,道家蓬萊山”。李賢注:“言東觀經(jīng)籍多也。蓬萊,海中神山,為仙府,幽經(jīng)秘籍并皆在也。”蓬萊文章:借指李云的文章。建安骨:漢末建安(漢獻(xiàn)帝年號(hào),196—220)年間,“三曹”和“七子”等作家所作之詩(shī)風(fēng)骨遒上,后人稱(chēng)之為“建安風(fēng)骨”。
小謝:指謝朓,字玄暉,南朝齊詩(shī)人。后人將他和謝靈運(yùn)并稱(chēng)為大謝、小謝。這里用以自喻。清發(fā)(fā):指清新秀發(fā)的詩(shī)風(fēng)。發(fā):秀發(fā),詩(shī)文俊逸。
俱懷:兩人都懷有。逸興(xìng):飄逸豪放的興致,多指山水游興,超遠(yuǎn)的意興。王勃《滕王閣序》:“遙襟甫暢,逸興遄飛”。李白《送賀賓客歸越》:“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多?!眽阉硷w:盧思道《盧記室誄》:“麗詞泉涌,壯思云飛。”壯思:雄心壯志,豪壯的意思。
攬:摘取。
銷(xiāo):另一版本為“消”。。
稱(chēng)(chèn)意:稱(chēng)心如意。
明朝(zhāo):明天。散發(fā)(fà):不束冠,意謂不做官。這里是形容狂放不羈。古人束發(fā)戴冠,散發(fā)表示閑適自在。弄扁(piān)舟:乘小舟歸隱江湖。扁舟:小舟,小船。春秋末年,范蠡辭別越王勾踐,“乘扁舟浮于江湖”(《史記·貨殖列傳》)。
|